手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人財經系列 > 正文

經濟學人:NFT引爆幣圈,難道是下一個風口?(1)

來源:經濟學人 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Non-fungible tokens

非同質代幣

What's wrong with this picture?

這幅圖咋了?

Non-fungible tokens are useful, innovative—and frothy

非同質代幣是有用的、創新的——但也是泡沫

"Equivalent VIII" by Carl Andre was a minimalist sculpture bought by Britain's Tate Gallery in 1972. The Tate described the work as "a rectangular arrangement of 120 firebricks...altering the viewer's relationship to the surrounding space". The public called it a pile of bricks. A few years later newspapers execrated the gallery for having wasted brick-shaped wads of cash on the avant-garde work.

卡爾·安德烈的《平衡8號》是一件極簡主義雕塑,于1972年被英國泰特美術館買下。泰特美術館將這幅作品描述為“一個由120塊防火磚組成的矩形結構……改變了觀者與周圍空間的關系”。公眾則稱其為“一堆磚頭”。幾年后,報紙譴責美術館在這種前衛的作品上浪費了大量的磚形鈔票。

Once again, a famous institution is embracing a controversial new genre. On March 11th Christie's sold a digital collage of images called "Everydays—The First 5,000 Days" for a cool $69.3m. The sale elevated the work's creator, Mike Winkelmann, aka Beeple, to the august company of David Hockney and Jeff Koons, the only two living painters to sell at such prices.

再一次,一個著名的機構擁抱了一個頗具爭議的新流派。3月11日,佳士得以6930萬美元的高價出售了一幅名為“每天——最初的5000天”的數字拼貼畫。這次拍賣將這幅作品的創作者邁克·溫克爾曼(又名Beeple)提升到了與大衛·霍克尼、杰夫·昆斯齊平的威嚴等級,他們是在世畫家中僅有的兩位以如此高的價格賣出作品的畫家。

3b1b73b02df413a3e281806a20aa4ebc_副本.jpg

Christie's sold the artwork as a "non-fungible token" (NFT), a craze for which has gripped Silicon Valley's elite. An NFT is a secure, blockchain-based record that represents pieces of digital media. Invented a few years ago, it can link not only to digital art but also to text, videos or bits of code.

佳士得將這幅藝術品作為“非同質代幣”出售,令狂熱的硅谷精英們魂牽夢繞。NFT(非同質代幣)是一種安全的代表數字媒體片段的基于區塊鏈的收藏。它于幾年前出世,不僅可以連接數字藝術,還可以連接文本、視頻或者少量代碼。

The pile-of-bricks criticism of digital artworks is that, in contrast to physical collectibles, they can be copied with perfect fidelity and consumed infinitely online. They thus have limited inherent value. A token brings bragging rights to a unique, authenticated version of a digital artwork, song or cute image of a cat (which first earned NFTS their popularity). Another attraction for the creative world is that NFTS make it easy to build in payments to artists when their works are sold on.

人們對數字藝術的批評比比皆是。他們認為,數字藝術和實物收藏品不同,它們可以被完美復制并被網民無限消費。因此它們的內在價值有限。一個代幣可以給一個獨特的、經過驗證的數字藝術作品、歌曲或可愛的貓咪圖片(帶動NFTS流行起來)帶來炫耀的權利。創意界的另外一個吸引力是,NFTS使得藝術家在其作品被出售時可以很容易拿到報酬。

Since almost anything can be tokenised and sold if punters are willing, the craze stretches beyond pictures. Kings of Leon, a rock band, is selling a new album as an NFT and the National Basketball Association is selling clips of famous dunks. Creators can turn to a growing collection of marketplaces, such as OpenSea and Nifty Gateway. Even individual tweets are going for big sums (leading some to wonder if the former tweeter-in-chief, Donald Trump, could flog bits of his oeuvre).

因為只要賭客愿意,幾乎任何東西都可以被代幣化并進行出售,所以這股狂熱便延伸到了圖片之外的領域。搖滾樂隊“萊昂國王”正將其新專輯以NFT的形式出售,而美國國家籃球協會也在出售其著名的扣籃片段。創作者們可以訴諸更多的市場,如OpenSea和Nifty Gateway。就連一條推文也能賺大錢(這讓一些人懷疑前推文總司令唐納德·特朗普是否能將其畢生之作的一小部分進行出售)。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差別,對比,對照物
v. 對比,成對照<

 
collage [kə'lɑ:ʒ]

想一想再看

n. 抽象派美術

聯想記憶
rectangular [rek'tæŋgjulə]

想一想再看

n. 矩形

 
silicon ['silikən]

想一想再看

n. 硅

 
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起爭論的,有爭議的

聯想記憶
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩妥的
vt. 固定

聯想記憶
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美術館,畫廊,頂層樓座,狹長的房間

 
arrangement [ə'reindʒmənt]

想一想再看

n. 安排,商議,整理,布置,商定,[音]改編,改編曲

聯想記憶
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,創新的

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    久久国产自偷自偷免费一区,久久久久久精品免费免费,久久综合色超碰人人